|
magistar
|
 |
« na: 10.04.2010, 20:32:50 » |
|
Skinuo sam odličan film "Sleepless in Seattle" kojim bi moja žena bila oduševljena ali nažalost nigdje da nađem ispravan hrvatski subtitl. Film ima frame rate 30.000 i video bitrate 565 kbps Našao sam ih nekoliko na raznim lokacijama ali niti jednoga nemogu uskladiti sa filmom. Svakoga lako uskladim na početku filma ali šta više ide pri kraju sve su veča odstupanja. Čudi me zašto ti ljudi koji prevađaju te titlove, uz titl, ne napišu neku uputu kako to uskladiti jer ovako se izluđujemo pokušavajuči ga uskladiti. Tutorial, za subtitleworkshop sa ovoga foruma totalno ništa nije pomogao Ima li ko volje da objasni kako da ga uskladim sa filmom
|
|
|
|
« Zadnja izmjena: 10.04.2010, 20:46:18 od magistar »
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #2 na: 23.04.2010, 08:54:29 » |
|
Evo sad sam skinuo taj program "fps convert" ali mi nije jasno koje vrijednosti da odaberem u poljima Source Fps, Destination Fps i Frame Ofset Evo ovo mi se prikazuje odmah po otvaranju 
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
admin
|
 |
« Odgovor #3 na: 23.04.2010, 15:14:11 » |
|
Pokušaj sa Media Player Classic i tipkama F1 i F2 u realnom vremenu imaju podešenje titla.
Što e ovog tiče, tu naprosto ni nema što za objašnjavati koliko je jednostanvo. Pita te koliki ti je ulazni FPS filma i koliki izlazni. Dakle ako imaš titl u 29.97 i film ti je u 25, postavis lijevo 29.97 i desno, output 25.
Poigraj se i shvatiti ces, mada i vecina playera ima opciju podesenja titla u letu, pa provjeri opcije u svojem playeru ili jednostavno skini drugi titl.
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #4 na: 23.04.2010, 16:52:20 » |
|
Dakle ako imaš titl u 29.97 i film ti je u 25, Ali problem mi je šta neznam koliki je FPS subtitla I druga stvar film mi je za gledanje na kućnome dvd playeru a ne na compu Evo sad ču probat upisati te cifre i vidjeti rezultat
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #5 na: 23.04.2010, 17:01:13 » |
|
Nema sreće, evo sad išao to uraditi u tome programu i nakon klika na DoIt dolazi nekakva error poruka: "Please confirm: Convert subtitle file D:\MY VIDEOS\Filmovi\Igrani\Sleepless in Seattle.srt with 29.97 FPS to 30 FPS into file D:\MY VIDEOS\Filmovi\NewSubTitle.txt ? There will be no checks, Destination file will be overwritten if it exists ! I am to lazy to add dozens of checks for such a simple task... Ah, by the way, each line has to start with two numbers, each enclosed in"
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #6 na: 23.04.2010, 17:34:45 » |
|
Evo sad sam skinuo drugi program za konvertiranje FPS i probao sve moguće kombinacije ulaznog i izlaznog FPS ali zaludu. Nikako uskladiti titl, na početku filma je sve ok ali na kraju filma ogromno odstupanje. Nije mi jasno, kako to ljudi prevađaju titlove koji se nikako ne mogu sinhronizirati
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
Ord Mantel
|
 |
« Odgovor #7 na: 23.04.2010, 19:00:25 » |
|
Promjeniti FPS možeš sa Subtitle Workshop:  A onda provjeri da li se slažu početak i kraj titlova, a ako nije dobro onda ih poravnaj u opciji Prepravi/Vremena/Podesi/Podesi titlove...
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #8 na: 24.04.2010, 08:04:05 » |
|
Ok, daj molim te onda mi kaži šta da upišem u polje ulazna brzina i polje FPS konkretno za moj film, koji ima FPS 30.000.
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
admin
|
 |
« Odgovor #9 na: 24.04.2010, 21:19:17 » |
|
da nemaš možda krivi titl? MOguće ti je titil krivi, ili neka verzija filma kojoj su izrezani dijelovi.
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
Ord Mantel
|
 |
« Odgovor #10 na: 24.04.2010, 21:39:39 » |
|
Ok, daj molim te onda mi kaži šta da upišem u polje ulazna brzina i polje FPS konkretno za moj film, koji ima FPS 30.000.
Stavi titl u neki folder gdje nije film (da ga program ne povuče) i učitaj ga u program. Program bi sam trebao pokazati njegov FPS. A onda u izlaznom FPS-u namjestiš što tebi treba, pa učitaš film i provjeriš da li se slaže sa titlom. Ako ne, onda slijedi "peglanje". da nemaš možda krivi titl? MOguće ti je titil krivi, ili neka verzija filma kojoj su izrezani dijelovi.
Može biti svašta. Ja sam nailazio na titlove kojima sam sredio početak i kraj, a u sredini kaos; jedno vrijeme titl žuri po 10-ak sekundi, a onda kasni itd...
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #11 na: 25.04.2010, 09:07:07 » |
|
Izvini ali opet ne razumijem, Nisam znao da SubtitleWorkshop prikazuje FPS od subtitla Kažeš: Program bi sam trebao pokazati njegov FPS (koje polje, prvo ili drugo ?) Kažeš: A onda u izlaznom FPS-u namjestiš što tebi treba (prvo ili drugo polje ?)
Izvini, na ovakvim pitanjima, ali želio bi naučiti tu sinhronizaciju titlova.
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
Ord Mantel
|
 |
« Odgovor #12 na: 25.04.2010, 12:18:58 » |
|
Ulazna brzina FPS je FPS od titla (onako kako ga je netko radio), a u rubrici FPS namjestiš što tebi treba.  Pošto najvjerojatnije to nije titl verzije filma koju ti imaš, možda bude potrebno dodatno podešavanje.
|
|
|
|
« Zadnja izmjena: 25.04.2010, 12:21:14 od Ord Mantel »
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
magistar
|
 |
« Odgovor #13 na: 25.04.2010, 15:27:49 » |
|
Aha, sad mi je jasno. U polju ulazna brzina je FPS od filma a u polju FPS to je FPS titla. I u tome polju treba da probajem razne vrijednosti.
|
|
|
|
|
Evidentirano
|
|
|
|
|
Ord Mantel
|
 |
« Odgovor #14 na: 25.04.2010, 16:35:33 » |
|
Manje-više to i nije važno. Važno je da kad učitaš titl, pa za njim i film, program će te vrijednosti poravnati po FPS-u filma, a tvoje je da poravnaš prvi i zadnji titl po ranije opisanoj metodi, pa kad memoriraš taj titl on će odgovarati tvojoj verziji filma (jedino ako u sredini nije nešto brljano).
|
|
|
|
« Zadnja izmjena: 25.04.2010, 16:38:56 od Ord Mantel »
|
Evidentirano
|
|
|
|
|